首页 >> 文联
赵依芳:“走出去”,提升文化软实力
2017年11月09日 10:34 来源:人民日报 作者:赵依芳 字号
关键词:中国文化;出去;电视剧;翻译官;国家战略;重点企业;故事;司机;管理者;实力

内容摘要:的十九大提出“中国特色社会主义进入了新时代”,同时提出“推进国际传播能力建设,讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力”。这对我们的工作提出了更高的要求。

关键词:中国文化;出去;电视剧;翻译官;国家战略;重点企业;故事;司机;管理者;实力

作者简介:

  近几年,中国文化“走出去”迎来了黄金期。作为一家全国文化出口重点企业的管理者,我最深切的体会可以通过两个故事来说明:十几年前,我们第一次到海外参展,带着几张中文海报就去了,交流都有困难,这样的“摆摊”经历也是当时中国文化产品“走出去”的一个缩影;去年,我女儿告诉我,她的一个朋友在纽约搭计程车,司机听说目的地是中国驻纽约总领馆,就问她是不是翻译官,一聊发现这位司机在“追”我们出品的电视剧《亲爱的翻译官》。两个故事,浓缩着中国文化产品“走出去”的苦辣酸甜。“走出去”之路能越走越宽,是党和国家在做出将文化“走出去”上升为国家战略的顶层设计之后,与中国实力增强和中华文化崛起同频共振的结果。

  通过“走出去”,中国的文化自信得到了极大彰显。以中国电视剧为代表的中国文化产品在竞争激烈的国际市场版图中已经站稳脚跟,拥有一席之地。

  党的十九大提出“中国特色社会主义进入了新时代”,同时提出“推进国际传播能力建设,讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力”。这对我们的工作提出了更高的要求。

  一路走来,“走出去”遇到的困难我们都曾经历过,如文化差异的壁垒、从无到有的渠道搭建,但最需要攻克的困难还是内容的继续优化与提升。中国故事要走出国门,至关重要的是要提升国际表达能力,这有赖于我们创意能力、制作水准等内功的提升,也有赖于我们的人才培养和工业化体系的建立。与此同时,翻译水平的高低对文化作品传播的影响也很大,让海外观众接受我们的作品,一定得符合他们的语言习惯,这就不能依靠简单的字面翻译,需要着力提升我们文艺作品翻译的能力。我们期待更多的中国文化产品在走向世界的过程中,焕发更强的生命力。

  (作者系华策影视集团总裁)

作者简介

姓名:赵依芳 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:闫涵)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们