内容摘要:看不懂的“新词奇象”让影视出现“语言空转”。但明眼人都能看穿———从抄袭到借鉴再到“融梗”,词语带来的羞耻感在递减,它们所掩护的抄袭手段却在升级。按这两年始终致力于抄袭打假的编剧余飞所言,“融梗的作者能把原文改得一字不重,让软件没法监测,但无论从人物关系架构还是戏剧冲突的设置,其实都是抄袭了原作”。九千岁:一个词尽显对收视率的无底线迎合今年的上海电视剧制播年会上,剧评人李星文援引某些行内人说法“现在得九千岁者得天下”,引起一阵哗然。但随着电视荧屏迅速被网络小说改编剧填满,电影银幕又接连被粉丝电影、综艺电影等IP电影的变身占据,从2015年开始,逐渐有舆论提出反对意见。
关键词:抄袭;空转;语言;千岁;电影;新词奇象;网络;小说;原作;编剧
作者简介:
“乱拳打死老师傅”几乎成了影视圈的碎碎念。事出有因。3天不更新业界新闻,许就错过了“新词”发布,甚至产生阅读障碍。
圈内最新潮的发言是这样的:“九千岁极难取悦。他们看得透融梗、撞梗,戳得穿抠像、倒模。但只要九千岁站定CP,那些IP就有屠榜可能。”严格说来,这段话对汉语的使用极不规范,让阅读者如坠云里雾里。偏偏,这样的“新词奇象”在近来的影视圈愈演愈盛,几乎已是“行家必背 (备)”。
蔚为壮观的“新词奇象”里,有些是新业态使然。而另有些被复旦大学中文系教授申小龙视为“语言空转”的表征。“当创作者没有真实感悟但又想遮掩空洞时,语言就开始空转了。”面对此类外表时髦的“新词”,他提醒道,“任何朴实的言说者,无论专攻何种术业,都需要与流行但华而不实的范畴术语,保持审慎的距离。”
“日日新”不是流于表面的涂脂抹粉
不可否认,随着互联网时代开启,影视确乎一个“苟日新,日日新”的行业,也的确催生了新现象、新词汇。
但许多时候,一些所谓新词并非技术迭代的伴生物。最热火朝天的例子莫过于“IP”一说。追溯“IP”的发迹史,它本栖身于互联网,后面常与“地址”相连。但自从“IP”中关于知识产权的一部分意思被发掘,这两个英文字母摇身成了影视圈的高频词,不仅统领所有的网络小说,还大包大揽地指代一切可供改编的原作,出版物、绘画、音乐、甚至一个概念符号都被纳入其中。可瞧瞧那些“IP”的拥护者所言,“《西游记》 是最大的IP,张艺谋的 《大红灯笼高高挂》 《红高粱》 都是IP电影”,恰恰证明,影视人口中的“IP”不是新物种,它在内涵上也并不大于“可改编的原作”。
在申小龙看来,当人们偏爱某些徒有其表的“新词”时,“语言空转”就发生了。其内因不外乎三种———从业者没真正弄懂一种想法,而又想把这种想法表达出来;创作者没什么真实感悟,但又想在语言形式上遮掩自己的空洞;理论研究者出于懒惰或媚雅的心态,只顾操弄时髦的概念术语,而罔顾这些词对于事实的理解究竟有什么价值。
在影视圈,还有不少“新词”都能在经典的话语体系里找到原身:“人设”是角色形象设定,“CP”指人物关系配对,“IP买手”“剧本医生”干的就是文学策划和编辑的活。去除涂脂抹粉的功效,这些词的意思未变,它们所“服务”的影视创作的基本法则也一以贯之。
有专家认为,所有的文艺创作,内容始终是黄金属性,不然400多年前莎士比亚的剧作打动不了几个世纪的人。“新词”只见一时美貌,内涵才能砥砺恒久时光。







