首页 >> 语言学 >> 观点·对话·访谈
李嘉玉:贵族英语、中产英语和贫民英语的区别
2016年01月19日 09:26 来源:中国网英语频道 作者:忻惠 字号

内容摘要:我们常听人说,英语不仅在英国和美国非常重要,在非英语为母语的国家也非常重要。但是,在采访李嘉玉先生时,他介绍了英语的阶级性。

关键词:英语;李嘉玉;贵族;阶级性;拉丁语;语言阶级

作者简介:

  导读:我们常听人说,英语不仅在英国和美国非常重要,在非英语为母语的国家也非常重要。从现实的角度,我们认为这是因为科技文明主要是以美国为代表;可语言学家认为,英语是最适合于科学研究的语言,因为它的逻辑简单,包容性强和字汇扩张力大。但是,在采访李嘉玉先生时,他介绍了英语的阶级性。让记者大开眼界,转此文共分享。

 

  记者:李老师,我没有听错吧,英语是有阶级性的?

  李嘉玉:是的,贵族,中产阶级与没有很好教育的英国人和美国人讲的语言是不一样的。这有点像是汉语所说的语言的文化性。出身不同,修为不一,教育的差别在英语里的反应要比汉语里的区别差距大得多。就汉语而言,由于白话文的产生年代比较晚,中国又经历了没有停止的社会和文化动荡,其实,汉语的阶级性更为复杂。反而是英语的阶级性更为简单,更容易辨识。

  记者:您能不能具体地讲讲英语的阶级性?

  李嘉玉:最明显的例子莫过于《纽约时报》、《华尔街日报》和《华盛顿邮报》,这三张报纸有明确的读者群。他们所使用的语言词汇集合也不近相同。对于在美国受过大学教育的人而言,读后两者时,基本上不会有任何障碍。金融,经济类工作者,比较关注华尔街的术语。阅读《华尔街日报》更为容易。普通中产阶级会阅读《华盛顿邮报》,关心时事。但是,《纽约时报》有些专栏文章用词就要生僻的多。没有一定人文教育背景的人,理解起来还是比较费事的。当然,很多美国普通人是阅读更为容易理解的当地的新闻报纸,甚至不读报纸,听听广播,看看当地电视台,了解社会新闻。相比较而言,英语词汇比较多,所以,不同的阶级会因为生活和工作范畴而习惯使用不同的语言集合。

  记者:我还是有些不懂,能够更具体地阐述一下这种现象的来历吗?

  李嘉玉:没问题,乐意为你讲解。要想真正理解英语的阶级性,得讲点历史。时间的关系,我就大概地普及一下吧。首先,我可以把现代英语的形成分四个组成部分:原版英语,拉丁语英语,希腊语英语,和科技英语。现在总是两百万的英语词汇,基本上是由这四部分组成,而且数量上是由小到大。原版英语大概有4.5万词汇。这种英语也不是“原住民”,真正的三岛英国人的古英语,而是Anglo-Saxon, 在公元5世纪,从欧洲大陆移民到岛上,带来和逐渐形成的语言。公元11世纪,讲法语的诺曼底人占领了英吉利岛。结果,以拉丁语为基础的法语扩大了英语的词汇量。例如:同样是表示家,home是原英语,而residence就是来自拉丁语。同理,很多事物,英语有不同的词表示,使用的群体也不一样。平民使用原英语,而在诺曼底人影响下,当时上流社会流行说诺曼底人法语。自然,时间一长,一般人也就不计较词汇的来历了。只是,在不同的教育和宗教背景下,词汇的选择还是有明显的阶级性。

  文艺复兴时期,大量希腊语被引进了英语。一个解释是,起初欧洲人为了躲避宗教迫害,流行使用英语来讨论和研究一些深刻的问题。比如:有人说伽利略就是使用英语写科学笔记。语言学家则认为是英语的语法简单,逻辑简单,而且造新词容易。这期间,大量以希腊语为核心的哲学、艺术、科学、技术等领域词汇进入了英语世界。

  再后来你也知道了,现在每天都有大量的科技新词汇,例如:The Internet-Thing(物联网), Big-Data(大数据), Graphene(石墨烯);也包括从世界各地引进的新文化,其中也包括汉文化,如:tufu(豆腐),gongfu(功夫),甚至用法 no use(没用) 和 long time no see(好久不见) 据说也来自汉语。那么,你就不难想象,一些严肃的文章为啥使用useless而不是no use了。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王婷婷)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
ST20160119340525514854.jpg
ST20160119340286023848.jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们